اهمیت لغت در یادگیری زبان و ترجمه متن

واژه یا لغت در تمام زبان های دنیا از اهمیت بالایی برخوردار است. بدون داشتن دانش لغت هیچ عبارت و یا جمله ای ساخته نمی شود. در آموزش زبان نیز اولین قدم در یادگیری، آموزش لغات و واژگان ضروری می باشد که از ابتدا در اختیار زبان آموزان قرار میگیرند. بالطبع به هر میزان که دانش لغت افزایش یابد تعداد جملات پیچیده از سوی زبان آموز هم افزایش می یابد که این موضوع در ترجمه متن نیز به کمک وی خواهد آمد. در ضمن داشتن دانش غنی از لغات میتواند مکالمه، خواندن و نوشتن در زبان مقصد را تسریع بخشد و در نهایت در مراحل پیشرفته و بالاتر در ترجمه اعم از ترجمه کتبی و شفاهی نقش بسیار مهمی را ایفا کند.

در این مقاله به اهمیت دانش لغت در یادگیری زبان انگلیسی پرداخته خواهد شد. زبان انگلیسی دارای دایره ی واژگان بسیار گسترده ای است که تنها با تمرین و تکرار فراوان میتوان فرا گرفت. تکرار در یادگیری واژگان اهمیت بسزایی دارد خصوصا در بازه های زمانی خاص یعنی بعد از چندین وقفه که گفته شده بعد از پنج دفعه تکرار یک لغت در حافظه ی بلند مدت ثبت میشود و جلوی فراموشی را میگیرد. لغات باید بصورت بازی و سرگرمی یاد گرفته شوند، یعنی بعد از یادگیری یک واژه سعی کنید آن را در جمله های مختلف بکار ببرید و یا پازلی از واژگان ایجاد کنید تا خودتان از حفظ  معانی لغات را تکرار کنید. این کار به حافظه بلند مدتتان نیز بسیار کمک خواهد کرد، همان ابزاری که در ترجمه شفاهی مورد نیاز است.

همانطور که گفته شد لغات در زبان از اهمیت بسیاری برخوردارند که در تمام بخش های آن تاثیر گذار است که یکی از زمینه های آن ترجمه است. ما در ترجمه ی متون با مجموعه ای لغات سروکار داریم که در کنار هم چیده شده اند. حال بدون داشتن اطلاعات کافی در مورد لغات درک و برداشت درستی از متون ترجمه نخواهیم داشت. یادگیری کامل یک لغت به داشتن اطلاعات کافی از collocation(لغات هم نشین) ،connotation (دلالت ضمنی) و تمام معانی آن بستگی دارد. برای مثال:

He is mean. (معنی ضمنی منفی دارد)

He is frugal. (معنی ضمنی مثبت دارد)

 

در ترجمه ها به واژگانی بر میخوریم که معانی آنها با چیزی که ما در ذهنمان داریم تفاوت دارد حتما به این نکته بر خواهیم خورد در نظر داشته باشید که آن لغت معناهایی دارد که ما آنها را نمیدانیم. برای مثال:

(pen) به معنی "قلم"  است، درحالیکه جای دیگر به معنی "آغل" و در جای دیگر به معنی "حبس" استفاده میشود.

بعد از کسب تمام نکات در مورد واژگان و عبارات و همچنین نکات دستوری زبان مبدا مترجم میتواند کار ترجمه ی خود را آغاز کند. همانطور که گفته شد بدون داشتن دانش غنی از واژگان نمیتوان ترجمه ی دقیق استخراج کرد.

ترجمه کاری ست که کنار دانش قوی به ظرافت و دقت مترجم نیز تا حد زیادی ارتباط دارد. اگر یک مترجم در فرایند ترجمه خود نکات کلیدی گفته شده را در نظر بگیرد بی شک ترجمه ای بدون عیب ارئه خواهد داد.

در این زمینه گروه مترجمین ویستان با در نظر گرفتن تمام توانایی های ذکر شده در حوزه ترجمه دارای نیروی با سابقه و با تجربه ایست که پس از دریافت سفارش ترجمه متن، متن بررسی شده و باتوجه به عمومی و یا تخصصی بودن آن و برحسب اینکه ترجمه از انگلیسی به فارسی یا ترجمه فارسی به انگلیسی است تفکیک شده و تحویل متخصصین مربوطه خواهد شد.

 

با تشکر فراوان از خانم طارمی - سرپرست مترجمین گروه فنی ویستان

مشتریان ما

ما افتخار ارائه خدمات به تعداد زیادی از مشتریان وفادار خود را داریم و رضایت مشتری را برای خود سرمایه گذاری مطمئن می دانیم.

اخبار آی تی و فناوری اطلاعات

ارتباط و تماس با ما

  • تهران - میدان انقلاب اسلامی - بعد از خیابان جمالزاده - پلاک 91 - طبقه اول
  • دفتر مرکزی :
  • 62 54 67 55 021
  • شنبه تا پنجشنبه از ساعت 9 صبح الی 20
  • شماره های ضروری :
  • 99 22 870 0936 - 20 58 783 0912

درخواست تماس

کانال تلگرام طراحی سایت ویستان اینستاگرام طراحی سایت ویستان آپارات طراحی سایت ویستان